Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri: 44:20
"And I take the refuge of my Lord and yours,
against your stoning me."
Elmalılı-orijinal 44:20. Ve haberiniz olsun ki ben sizin beni recminizden rabbım ve rabbınıza sığınmışımdır
Elmalılı 44:20 - Gerçekten ben, beni taşlamanızdan dolayı benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım.
DiyanetMeali 44:20. "Beni taşlamanızdan ötürü, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım."
DiyanetVakfı 44:20. Ben, beni taşlamanızdan, benim ve sizin Rabbiniz olan Allah'a sığındım.
Ömer.N.Bilmen 44:20 «Ve şüphe yok ki ben, beni taşlamanızdan Rabbime ve Rabbinize iltica etmişimdir.»
SuatYıldırım 44:19-21 – Sakın Allah’a baş kaldırmayın, zira ben size apaçık bir delil getiriyorum.Beni taşlayıp öldürmenizden, benim de sizin de Rabbiniz olan Allah’a sığınıyorum.Bana inanmıyorsanız, bari beni kendi halime bırakın (bana kötülük etmeyin).”
İbni Kesir 44:20 Beni taşlamanızdan ötürü; benim de Rabbım, sizin de Rabbınız olana sığındım.
Muhammed Esed 44:20 ve bana yaptığınız bütün hakaretlerden [Dipnot 11] Rabbime ve sizin de Rabbinize sığınıyorum.
[Dipnot 11] Lafzen, “beni taşlamanızdan”. Raceme fiilinin hem “taşlama/taş atma” şeklindeki maddî anlamda, hem de “laf atma” yahut “hakaret etme” şeklinde mecazî anlamda kullanıldığı gözönünde tutulmalıdır.