Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
We therefore seized him and his army and
threw them into the sea, while he was blaming himself.
Elmalılı-orijinal 51:40 Onun üzerine biz de tuttuk kendisini ve ordularını deryaya fırlatıverdik: namerdlik ederken o leîm
Elmalılı 51:40 - Nihayet biz onu ve ordularını yakalayıp hepsini denize attık. Firavun ise o sırada (inadından dolayı pişmanlık duyarak) kendi kendini kınıyordu.
DiyanetMeali 51:40 Sonunda onu ve ordularını yakalayıp denize attık. O, kınanmayı haketmişti.
DiyanetVakfı 51:40 Nihayet onu da ordularını da yakalayıp denize attık, bu sırada kendini kınayıp duruyordu.
Ömer.N.Bilmen 51:40 Artık O'nu da, ordularını da yakaladık, hemen onları denize atıverdik. Ve o, levm edilecek şeyleri yaparken (öyle bir felakete uğramış oldu).
SuatYıldırım 51:40 – Biz de hem onu, hem ordularını yakalayıp denizin dibine geçiriverdik. Boğulurken, pişmanlıkla kendi kendini kınıyordu.
İbni Kesir 51:40 Sonunda onu da, ordularını da yakalayıp denize attık. O, kınanacak işler yapıp durmaktaydı.