Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Or they allege, "He is a poet - we await a
calamity of the times to befall him."
Elmalılı-orijinal 52:30 Yoksa «bir şâir biz ona «reybul menun»u gözetiyoruz» mu diyorlar?
Elmalılı 52:30 - Yoksa onlar (senin için): "Bir şâirdir, zamanın felaketlerine çarpılmasını gözetliyoruz." mu diyorlar?
DiyanetMeali 52:30 Yoksa senin için şöyle mi derler: "Şairdir, zamanın onun aleyhine dönmesini gözlüyoruz."
DiyanetVakfı 52:30 Yoksa onlar: (O,) bir şairdir; onun, zamanın felâketlerine uğramasını bekliyoruz mu diyorlar?
Ömer.N.Bilmen 52:29-30 Artık sen öğüt vermeğe devam et. Çünkü sen Rabbin nîmeti hakkı için ne bir kâhînsin ve ne de bir mecnûn. Yoksa diyorlar mı ki, «O bir şairdir, onun hakkında zamanın ızdırap veren felaketini bekliyoruz?»
SuatYıldırım 52:30 – Ne o, yoksa onlar senin hakkında: “Ne olacak? Şairin biri! Feleğin onun başına neler getireceğini göreceğiz” mi diyorlar?
İbni Kesir 52:30 Yoksa derler mi ki: Şairdir, zamanın onun aleyhine dönmesini gözlüyoruz.