Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Is it you who caused it to descend from
the cloud, or is it We Who cause it to descend?
Elmalılı-orijinal 56:69 Sizmi indiriyorsunuz onu buluttan yoksa bizmiyiz indiren?
Elmalılı 56:69 - Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?
DiyanetMeali 56:68-69 Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz?
DiyanetVakfı 56:69 Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?
Ömer.N.Bilmen 56:69-71 Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler Bizler miyiz? Eğer dilese idik onu acı bir su yapardık. Artık şükretmeli değil misiniz? Sonra gördünüz mü o ateşi ki, çakıverirsiniz.
SuatYıldırım 56:69 – Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa Biz mi?
İbni Kesir 56:69 Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa Biz miyiz indirenler?