Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
If We will We can make it bitter, so why
do you not give thanks?
Elmalılı-orijinal 56:70 Dilesek onu acı bir çorak ediverirdik o halde şükretseniza
Elmalılı 56:70 - Dileseydik onu tuzlu yapardık. O halde şükretseniz ya!
DiyanetMeali 56:70 Dileseydik onu acılaştırırdık; hala şükretmez misiniz?
DiyanetVakfı 56:70 Dileseydik onu tuzlu yapardık. Şükretmeniz gerekmez mi?
Ömer.N.Bilmen 56:69-71 Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler Bizler miyiz? Eğer dilese idik onu acı bir su yapardık. Artık şükretmeli değil misiniz? Sonra gördünüz mü o ateşi ki, çakıverirsiniz.
SuatYıldırım 56:70 – Dileseydik onu tuzlu da yapardık. Şükretmeniz gerekmez mi?
İbni Kesir 56:70 İsteseydik onu tuzlu bir su kılardık. Öyleyse şükretmeli değil misiniz?