Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Nor ever listen to any excessive oath maker,
ignoble person.
Elmalılı-orijinal 68:10 Ve tanıma şunların hiç birini: çok yemin edici, değersiz
Elmalılı 68:10 - Şunların hiçbirine boyun eğme: Yemin edip duran aşağılık,
DiyanetMeali 68:10-14 Diliyle iğneleyen, kovuculuk eden, iyiliği daima önleyen, aşırı giden, suç işleyen, çok yemin eden alçak zorbaya, bütün bunlar dışında bir de soysuzlukla damgalanmış kimseye, mal ve oğulları vardır diye aldırış etmeyesin.
DiyanetVakfı 68:10 Şunların hiçbirine itâat etme :yemin edip duran,aşağılık,
Ömer.N.Bilmen 68:10-12 Ve itaat gösterme her çok yemîn edene, âdî fikirli olana. Daima kusur arayana. Lâf götürüp getirene. Hayırdan men'e çalışıp durana, haddi tecavüz edene, çok günahkâr olana.
SuatYıldırım 68:10-16 – Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları!” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız. [74,11-26; 6,25; 8,31; 46,17]
İbni Kesir 68:10 Sen; yemin edip duran, izzet-i nefsi bulunmayana uyma.