Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Because he* has some wealth and sons. (Walid
bin Mugaira, who cursed the Holy Prophet.)
Elmalılı-orijinal 68:14 Mal sahibi olmuş ve oğulları var diye
Elmalılı 68:14 - Mal ve oğulları var diye (böyle davranır).
DiyanetMeali 68:10-14 Diliyle iğneleyen, kovuculuk eden, iyiliği daima önleyen, aşırı giden, suç işleyen, çok yemin eden alçak zorbaya, bütün bunlar dışında bir de soysuzlukla damgalanmış kimseye, mal ve oğulları vardır diye aldırış etmeyesin.
DiyanetVakfı 68:14 Mal ve oğullar sahibi olmuş diye (böyle yolunu şaşırmış)
Ömer.N.Bilmen 68:13-15 Bunun ötesinde de kötü sözlü olup fenalıklarla tanışmış bulunana. Mal ve oğullar sahibi olmuş diye. Ona karşı Bizim âyetlerimiz okunduğu zaman dedi ki: «Evvelkilerin meseleleridir.»
SuatYıldırım 68:10-16 – Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları!” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız. [74,11-26; 6,25; 8,31; 46,17]
İbni Kesir 68:14 Mal ve oğullar sahibi olmuş diye.