Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
"Make sure that no needy person enters your
garden this day."
Elmalılı-orijinal 68:24 Sakın bu gün aranıza bir miskîn sokulmasın diyorlardı
Elmalılı 68:24 - "Sakın bugün hiçbir yoksul bahçeye girip yanınıza sokulmasın" diyorlardı.
DiyanetMeali 68:23-24 "Bugün orada, hiçbir düşkün kimse yanımıza sokulmasın" diye gizli gizli konuşarak yürüyorlardı.
DiyanetVakfı 68:24 "Sakın bugün hiçbir yoksul bahçeye girip yanınıza sokulmasın"diye.
Ömer.N.Bilmen 68:24-25 «Sakın bugün aranızda bir yoksul o bostana girivermesin,» diyorlardı. Ve yoksulları men'e kâdir oldukları halde erkenden gidiverdiler.
SuatYıldırım 68:23-24 – Hemen yola koyuldular. Bir taraftan da aralarında şöyle fiskos ediyorlardı: “Sakın, bugün yanımıza fakir fukara gelmesin, onların bahçeye girmelerine hiç imkân vermeyin!”
İbni Kesir 68:24 Sakın bugün hiç bir yoksul çıkmasın karşınıza ve oraya girmesin, diye.