Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Then when they saw it, they said, "We have
indeed strayed."
Elmalılı-orijinal 68:26 Vakta ki o bağı gördüler, biz, dediler: her halde yanlış gelmişiz
Elmalılı 68:26 - Fakat bahçeyi gördüklerinde: "Biz herhalde yanlış gelmişiz" dediler .
DiyanetMeali 68:26-27 Bahçeyi gördüklerinde: "Herhalde yolumuzu şaşırmış olacağız; belki de biz yoksun bırakıldık" dediler.
DiyanetVakfı 68:26 Fakat bahçeyi gördüklerinde: Mutlaka yolumuzu şaşırmış olmalıyız! dediler.
Ömer.N.Bilmen 68:26-27 Vaktâ ki o bostanlarını (o halde) gördüler, dediler ki: «Şüphe yok bizler elbette sapık kimseleriz. Hayır, biz mahrum kimseleriz.»
SuatYıldırım 68:26 – Bahçeyi görünce: apışıp kaldılar. “Galiba yolu şaşırdık, yanlış yere geldik!” dediler.
İbni Kesir 68:26 Onu gördüklerinde dediler ki: Herhalde biz yanlış geldik.