Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Indeed when the water swelled up, We boarded
you onto the ship.
Elmalılı-orijinal 69:11 Halbuki biz o su tuğyan ettiği vakıt sizi akan gemide taşıdık
Elmalılı 69:11 - Kuşkusuz, sular kabarınca sizi gemide biz taşıdık.
DiyanetMeali 69:11-12 Su taştığı vakit, size bir ibret olmak üzere, anlayışlı kulaklar anlasın diye süzülen gemide, sizi Biz taşımışızdır.
DiyanetVakfı 69:11 Şüphesiz, su bastığı vakit sizi gemide biz taşıdık;
Ömer.N.Bilmen 69:11-12 Şüphe yok ki, su taştığı zaman sizi o akan gemiye Biz yükledik. Onu (o necâtı) sizin için bir ibret kılmamız için ve hıfzeden kulakların onu anlamaları için (öyle yaptık).
SuatYıldırım 69:11-12 – Unutmayın ki Nûh zamanında, sular taştığı vakit, sizi (varlığınıza vesile olan atalarınızı) emniyetli gemide Biz taşımıştık! Onu sizin için hem bir ibret vesilesi kılalım, hem de can kulağı ile dinleyip ders alanlar iyice bellesinler diye böyle yapmıştık. [36,41-42; 43,1214; 16,14; 35,12]
İbni Kesir 69:11 Gerçekten su bastığı zaman sizi; Biz, taşıdık gemide.