Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And by oath of the soul that reproaches itself.
Elmalılı-orijinal 75:2. Yine yo... Kasem ederim o pişman cana (nefsi levvameye)
Elmalılı 75:2 - Yine hayır, yemin ederim o sürekli kendini kınayan nefse.
DiyanetMeali 75:2. Ve nedamet çeken nefse yemin ederim.
DiyanetVakfı 75:2. Kendini kınayan (pişmanlık duyan) nefse yemin ederim (diriltilip hesaba çekileceksiniz).
Ömer.N.Bilmen 75:1-2 Yok; Kıyamet gününe yemin ederim. Yok; melâmet duyan nefse de yemin ederim.
SuatYıldırım 75:2 – Kendisini eleştirip kusurlarından pişmanlık duyan kimse hakkı için (ki siz mutlaka diriltileceksiniz).
İbni Kesir 75:2 Nedamet çeken nefse yemin ederim.
Muhammed Esed 75:2 İnsan vicdanının kınayan sesini [DİPNOT 2] tanıklığa çağırırım!
[DİPNOT 2] Lafzen, “[kendi-kendini] kınayan nefsi”: yani, insanın kendi kusurlarının ve eksikliklerinin farkında oluşunu.