Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Neither did he believe it to be true, nor did he offer the prayer.
Elmalılı-orijinal 75:31. Fakat o ne sadaka verdi ne namaz kıldı
Elmalılı 75:31 - Fakat o, ne sadaka verdi, ne namaz kıldı.
DiyanetMeali 75:31-33. O, Peygamberi doğrulamamış, namaz kılmamış, ama yalanlayıp yüz çevirmiş, sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti.
DiyanetVakfı 75:31. İşte o, (Peygamber'in getirdiğini) doğru kabul etmemiş, namaz da kılmamıştı.
Ömer.N.Bilmen 75:31-32 Fakat ne tasdik etti ve ne de namaz kıldı. Velâkin tekzîp etti ve yüz çevirdi.
SuatYıldırım 75:31 – Ne dini tasdik eder, ne namaz kılardı.
İbni Kesir 75:31 Tasdik etmemişti, namaz da kılmamıştı.
Muhammed Esed 75:31 [Artık son pişmanlık fayda etmez: [DİPNOT 13]] çünkü [yaşadığı sürece] hakikati kabul etmedi ve [aydınlığa kavuşmak için] namaz kılmadı;
[DİPNOT 13] Ayetin devamını doğru olarak anlamak için gerekli olan bu parantez içi ifade, yukarıdaki pasaj ile açık bir bağlantı taşıyan 4:17-18'e dayanmaktadır.