Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
Elmalılı-orijinal 79:12. O dediler: o halde husranlı bir dönüş
Elmalılı 79:12 - "Öyleyse bu çok zararlı bir dönüştür." dediler.
DiyanetMeali 79:12. Derler ki: "O takdirde bu zararına bir dönüştür."
DiyanetVakfı 79:12. "O zaman bu, ziyanlı bir dönüş olur" dediler.
Ömer.N.Bilmen 79:12-3 Dediler ki: «Bu, o halde ziyanlı bir dönüş.» Fakat şüphe yok ki o, bir tek sayhadır.
SuatYıldırım 79:10-12 – İnkârcılar alay ederek şöyle derler: “Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmişiz! O takdirde bu, bizim için ziyanlı bir dönüş olur!”
Muhammed Esed 79:12 [Ve] ilave ediyorlar: “Öyleyse bu, zararlı bir dönüş olur!” [Dipnot 5]
[Dipnot 5] Böyle bir durumun, onların bugün “akla ve mantığa uygun” görülen varsayımlarında ne kadar hatalı olduklarını göstereceğini müstehzî şekilde ifade eden bir deyim (Zemahşerî).
They said, “So this return is an obvious loss!”