وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
And no one has done a favour to him, for
which he should be compensated.
Elmalılı-orijinal 92:19 Ve onda hiç kimsenin mükâfat edilecek bir ni'meti yoktur
Elmalılı 92:19 - Onun yanında, başka bir kimse için karşılığı verilecek hiçbir nimet yoktur.
DiyanetMeali 92:19-20 O yaptığı iyiliği birinden karşılık görmek için değil, ancak yüce Rabbinin hoşnudluğunu (rızasını) gözeterek yapmıştır.
DiyanetVakfı 92:19 Onun nezdinde hiçbir kimseye ait şükranla karşılanacak bir nimet yoktur.
Ömer.N.Bilmen 92:19 Halbuki, onun yanında hiç bir kimsenin bir nîmeti yoktur ki, o mükâfaatlansın.
SuatYıldırım 92:19 – O, verdiğini kendisine yapılan bir iyiliğin karşılığı olarak vermez. Verdiğinden ötürü hiç kimseden mükâfat da beklemez.
İbni Kesir 92:19 O'nun nezdinde, bir kimsenin karşılık olarak verilecek hiç bir nimeti yoktur.
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى
" وَمَا لِأَحَدٍ عِنْده مِنْ نِعْمَة تُجْزَى " أَيْ لَيْسَ بَذْله مَاله فِي مُكَافَأَة مَنْ أَسْدَى إِلَيْهِ مَعْرُوفًا فَهُوَ يُعْطِي فِي مُقَابَلَة ذَلِكَ وَإِنَّمَا دَفَعَهُ ذَلِكَ .