وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ 100:8
100:8 we-innehû li-Hubbi l-hayri le-şedîd*un
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
100:8 And indeed he loves wealth to the extreme.
Elmalılı-orijinal 100:8 Ve o sevdiği için serveti katıdır, çetindir ona
Elmalılı 100:8 Gerçekten o dünya malını çok sevdiği için katıdır.
DiyanetMeali 100:8 Gerçekten mala da pek düşkündür.
DiyanetVakfı 100:8 Ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.
Ömer.N.Bilmen 100:8 Ve şüphesiz ki o servet muhabbeti için pek şiddetlidir.
SuatYıldırım 100:8 – Ondaki mal hırsı pek şiddetlidir.
İbni Kesir 100:8 Gerçekten o, hayır sevgisinde pek şiddetlidir.
ÂDİYÂT SÛRESİ
AYET 8
وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ
أَيْ وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ وَهُوَ الْمَال لَشَدِيد وَفِيهِ مَذْهَبَانِ " أَحَدهمَا " أَنَّ الْمَعْنَى وَإِنَّهُ لَشَدِيد الْمَحَبَّة لِلْمَالِ " وَالثَّانِي " وَإِنَّهُ لَحَرِيص بَخِيل مِنْ مَحَبَّة الْمَال وَكِلَاهُمَا صَحِيح . ثُمَّ قَالَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى مُزَهِّدًا فِي الدُّنْيَا وَمُرَغِّبًا فِي الْآخِرَة وَمُنَبِّهًا عَلَى مَا هُوَ كَائِن بَعْد هَذِهِ الْحَال وَمَا يَسْتَقْبِلهُ الْإِنْسَان مِنْ الْأَهْوَال