يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ 104:3
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ
yaHsebu enne mâlehû ahledeh*û
Ahmed Raza Khan: Mohammed Aqib Qadri:
104:3 Does he think that his wealth will prolong his stay on earth forever?
Elmalılı-orijinal 104:3 Malı kendisini muhalled kılmış sanır
Elmalılı 104:3 Malının, kendisini ebedi yaşatacağını sanır.
DiyanetMeali 104:3 Malının kendisini ölümsüz kılacağını sanır.
DiyanetVakfı 104:3 (O), malının kendisini ebedî kılacağını zanneder.
Ömer.N.Bilmen 104:2-3 Öyle kimse ki, bir malı toplamış ve onu tekrar tekrar saymakta bulunmuştur. Sanırki onu, malı daima yaşatacaktır.
SuatYıldırım 104:3 Malının kendisini ebedî yaşatacağını sanır.
İbni Kesir 104:3 Malının kendisini ebedi kılacağını sanır.
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ
أَيْ يَظُنّ أَنَّ جَمْعه الْمَال يُخَلِّدهُ فِي هَذِهِ الدَّار " كَلَّا " أَيْ لَيْسَ الْأَمْر كَمَا زَعَمَ وَلَا كَمَا حَسِبَ . ثُمَّ .